{"id":509,"date":"2021-03-29T12:42:16","date_gmt":"2021-03-29T11:42:16","guid":{"rendered":"https:\/\/tonycollinsfogarty.com\/de\/?page_id=509"},"modified":"2023-03-14T13:57:11","modified_gmt":"2023-03-14T13:57:11","slug":"synchronsprechen-englisch-synchronstimmen-synchronstudio","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/tonycollinsfogarty.com\/de\/voiceovers\/synchronsprechen-englisch-synchronstimmen-synchronstudio\/","title":{"rendered":"Synchronsprechen englisch \/ Synchronstimmen \/ Synchronstudio"},"content":{"rendered":"\n
\n
\n

Eine britische Synchronsprecher f\u00fcr Ihren Bedarf an Synchronisation und Lokalisierung.<\/h2>\n\n\n\n

Ich bin eine erfahrene britische Synchronsprecher und arbeite oft mit Kunden zusammen, die Inhalte lokalisieren oder synchronisieren m\u00f6chten, die sie bereits auf Deutsch oder in einer anderen Sprache aufgenommen haben.<\/p>\n\n\n\n

Lokalisierung vs. Synchronisation – Was ist der Unterschied?  <\/h2>\n\n\n\n

Im Allgemeinen geht es bei der Lokalisierung darum, den Originaldialog durch die neue Sprache zu ersetzen.  F\u00fcr den Zuschauer oder Zuh\u00f6rer scheint es sich einfach um Inhalte in dieser Sprache zu handeln.  Er wird nicht merken, dass er aus einer anderen Sprache \u00fcbernommen wurde.<\/p>\n\n\n\n

Bei der Synchronisation kann der Originaldialog vollst\u00e4ndig ersetzt werden, oder bei der „UN-Style-Synchronisation“ ist der Originalton im Hintergrund in geringerer Lautst\u00e4rke zu h\u00f6ren.  Dies ist h\u00e4ufig der Fall, wenn ein Interviewpartner auf dem Bildschirm erscheint, bei dem es wichtig ist, zu wissen, wer die Worte spricht.<\/p>\n\n\n\n

Das bedeutet, dass ich den Inhalt sehen, die Originalversion h\u00f6ren und Ihnen eine \u00e4hnliche Version in Englisch geben kann. Auch bei der Audiobearbeitung kann ich eine gute \u00dcbereinstimmung sicherstellen.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n

\n
\n
\n
\n \n
\n \n
\n

<\/h3>\n
Anh\u00f6ren und Herunterladen<\/span><\/div>\n