What is a UN Style Voice-over?
A UN Style Voice-over falls into the realms of dubbing.
The irony is, that you will have heard it a thousand times, but may not be familiar with the term.
Often when dubbing, you replace a voice in one language, with another. A UN style voice-over is slightly different. It’s when you keep the original voice at a low volume, overlaying it with another voice in another language.
Why would you use a UN Style Voice-Over?
The primary reason to use a UN style voice-over is because you need the viewer or listener to understand that the dialogue is being attributed to someone specific, for example an interviewee.
What has the UN got to do with voice-over?
The origin of the term seems to have been born out of a style of video you might have seen from organisations like the UN. Typically footage from other parts of the world, featuring eye-witness testimony of an event, but overlaid with a voiceover in another language.
Commercially, it’s often used where you are dealing with factual content and where an interview is taking place.
I help clients re-versioning content into British English.
As an experienced producer of content, I can help in both delivering your voice over in English, but also matching it up to your foreign voice.
Generally, I ask for the original video (in an mp4 format), alongside the original script and the English translation. Then I voice and edit a version, which is cut to match the pace and tone of your original.
I’d love to help you with your project.
Risk free. Ask for a free sample.
What ever language you speak. Free is good.