Dubbing and Localization Voice-Overs
Re-purpose your content for the British or International market, with a British Voice Over.
I am an experienced British voice over talent. I often work with overseas clients who are seeking to localize their content to make it more attractive to a British audience.
Narration Voice-Over with a British Accent.
Some might be surprised at the need to re-purpose content from American into British, but for some projects this exactly what is needed.
We may speak the same language, but some times a more ‘local’ approach is required. A British narration voice-over can completely change the feel of a project.
Everything from corporate videos, to E-Learning to TV commercials may need localisation or dubbing.
Your specific requirements will affect how the audio is recorded and produced.
Some projects simply need English “in the wild”, i.e. recorded at its own pace.
Why use a British Voice-Over?
There are many reasons why American clients choose a British voice-over artist for content.
Often, it’s because you are localizing content into the UK market and want to connect more with that audience.
Sometimes, it could be that you’re using a British voice in the American market. This can make your content stand out. It can give your content a more ‘international feel’. Also, thanks to all those classical TV dramas and films, it can be used to tap into a sense of the British accent being more intellectual or high end.
Other projects may want to just drop in the British voice over replacing the existing American or other voice over recording within the timeline of what has already been produced. In these cases it can be important to match the voice to the existing rhythm and pace, so that the English voice-over recording fits.
If you wish to synchronise a voice with existing content, please let me know before recording. If you provide an mp4 version of the original content along with both scripts, then I can work with the video in my own production software to get a perfect match.
In the studio, I prepare and then voice alongside the other content, so that you get a dry voice-over that should seamlessly slot in where the other language once was. I am an expert in audio editing and can give you a good match.
This will save your producers or editors time when assembling the new British version of the content.
I am always happy to discuss these ideas with you, to get the perfect result for your project. Don’t hesitate to ask me if you need reassurance on any particular point.
Get a British Accent Voice-Over!
Find out more about Dubbing and Localisation